Иакова 5 ~ Giacomo 5

picture

1 П ослушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

A voi ora, o ricchi! Piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!

2 Б огатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Le vostre ricchezze sono marcite e le vostre vesti sono tarlate.

3 З олото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.

4 В от, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

Ecco, il salario da voi frodato ai lavoratori che hanno mietuto i vostri campi grida; e le grida di quelli che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.

5 В ы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

Sulla terra siete vissuti sfarzosamente e nelle baldorie sfrenate; avete impinguato i vostri cuori in tempo di strage.

6 В ы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Avete condannato, avete ucciso il giusto. Egli non vi oppone resistenza. Esortazioni diverse

7 И так, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Osservate come l’agricoltore aspetta il frutto prezioso della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.

8 Д олготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Siate pazienti anche voi; fortificate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.

9 Н е сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

Fratelli, non lamentatevi gli uni degli altri, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alla porta.

10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

Prendete, fratelli, come modello di sopportazione e di pazienza i profeti che hanno parlato nel nome del Signore.

11 В от, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Ecco, noi definiamo felici quelli che hanno sofferto pazientemente. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.

12 П режде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.

Soprattutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra, né con altro giuramento; ma il vostro sì sia sì, e il vostro no sia no, affinché non cadiate sotto il giudizio.

13 З лостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

C’è tra di voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno di animo lieto? Canti degli inni.

14 Б олен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

C’è qualcuno che è malato? Chiami gli anziani della chiesa ed essi preghino per lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore:

15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

la preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo ristabilirà; se egli ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.

16 П ризнавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Confessate dunque i vostri peccati gli uni agli altri, pregate gli uni per gli altri affinché siate guariti; la preghiera del giusto ha una grande efficacia.

17 И лия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Elia era un uomo sottoposto alle nostre stesse passioni, e pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.

18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.

19 Б ратия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Fratelli miei, se qualcuno tra di voi si svia dalla verità e uno lo riconduce indietro,

20 п усть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

costui sappia che chi avrà riportato indietro un peccatore dall’errore della sua via salverà l’anima del peccatore dalla morte e coprirà una gran quantità di peccati.