1 ( 89-1) Молитва Моисея, человека Божия.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
2 ( 89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.
Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e l’universo, anzi, da eternità in eternità, tu sei Dio.
3 ( 89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог.
Tu fai ritornare i mortali in polvere, dicendo: «Ritornate, figli degli uomini».
4 ( 89-4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: 'возвратитесь, сыны человеческие!'
Perché mille anni sono ai tuoi occhi come il giorno di ieri che è passato, come un turno di guardia di notte.
5 ( 89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и стража в ночи.
Tu li porti via come in una piena; sono come un sogno. Sono come l’erba che verdeggia la mattina;
6 ( 89-6) Ты наводнением уносишь их; они-- сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e inaridisce.
7 ( 89-7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Poiché siamo consumati per la tua ira e siamo atterriti per il tuo sdegno.
8 ( 89-8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Tu metti le nostre colpe davanti a te e i nostri peccati nascosti alla luce del tuo volto.
9 ( 89-9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira; finiamo i nostri anni come un soffio.
10 ( 89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
I giorni dei nostri anni arrivano a settant’anni, o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliamo via.
11 ( 89-11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo sdegno con il timore che ti è dovuto?
12 ( 89-12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Insegnaci dunque a contare bene i nostri giorni, per acquistare un cuore saggio.
13 ( 89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Ritorna, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.
14 ( 89-14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
Saziaci al mattino della tua grazia e noi esulteremo, gioiremo tutti i nostri giorni.
15 ( 89-15) Возвесели нас за дни, Ты поражал нас, за лета, мы видели бедствие.
Rallegraci in proporzione dei giorni che ci hai afflitti e degli anni che abbiamo sofferto tribolazione.
16 ( 89-16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
Si manifesti la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.
17 ( 89-17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
La grazia del Signore nostro Dio sia sopra di noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.