Psalm 90 ~ Salmi 90

picture

1 ( Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.

Preghiera di Mosè, uomo di Dio. Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.

2 E he denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e l’universo, anzi, da eternità in eternità, tu sei Dio.

3 d er du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

Tu fai ritornare i mortali in polvere, dicendo: «Ritornate, figli degli uomini».

4 D enn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

Perché mille anni sono ai tuoi occhi come il giorno di ieri che è passato, come un turno di guardia di notte.

5 D u lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Tu li porti via come in una piena; sono come un sogno. Sono come l’erba che verdeggia la mattina;

6 d as da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e inaridisce.

7 D as macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.

Poiché siamo consumati per la tua ira e siamo atterriti per il tuo sdegno.

8 D enn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

Tu metti le nostre colpe davanti a te e i nostri peccati nascosti alla luce del tuo volto.

9 D arum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira; finiamo i nostri anni come un soffio.

10 U nser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.

I giorni dei nostri anni arrivano a settant’anni, o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliamo via.

11 W er glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?

Chi conosce la forza della tua ira e il tuo sdegno con il timore che ti è dovuto?

12 L ehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Insegnaci dunque a contare bene i nostri giorni, per acquistare un cuore saggio.

13 H ERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

Ritorna, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.

14 F ülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

Saziaci al mattino della tua grazia e noi esulteremo, gioiremo tutti i nostri giorni.

15 E rfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Rallegraci in proporzione dei giorni che ci hai afflitti e degli anni che abbiamo sofferto tribolazione.

16 Z eige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

Si manifesti la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.

17 U nd der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!

La grazia del Signore nostro Dio sia sopra di noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.