1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
All’uomo spettano i disegni del cuore, ma la risposta della lingua viene dal Signore.
2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembrano pure, ma il Signore pesa gli spiriti.
3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Affida al Signore le tue opere, e i tuoi progetti avranno successo.
4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Il Signore ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il giorno della sventura.
5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Chi ha un cuore superbo è in abominio al Signore; certo è che non rimarrà impunito.
6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e con il timore del Signore si evita il male.
7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quando il Signore gradisce le vie di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Il cuore dell’uomo medita la sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronuncia il giudizio la sua bocca non erra.
11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore; tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nuvola di pioggia primaverile.
16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
L’acquisto della saggezza è migliore di quello dell’oro, l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quello dell’argento!
17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva se stesso.
18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
La superbia precede la rovina, e lo spirito altero precede la caduta.
19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi.
20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Chi presta attenzione alla parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nel Signore!
21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Il saggio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Il cuore del saggio gli rende assennata la bocca e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Le parole gentili sono un favo di miele; dolcezza all’anima, salute alle ossa.
25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma finisce con il condurre alla morte.
26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
L’uomo cattivo va scavando il male ad altri; sulle sue labbra c’è come un fuoco consumante.
28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
L’uomo perverso semina contese, il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L’uomo violento trascina il compagno e lo conduce per una via non buona.
30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Chi chiude gli occhi per tramare cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Chi è lento all’ira vale più del prode guerriero; chi ha autocontrollo vale più di chi espugna città.
33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione viene dal Signore.