1 D a antwortete Bildad von Suah und sprach:
Allora Bildad di Suac rispose e disse:
2 W ie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
«Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 M einst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Potrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?
4 H aben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 S o du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
ma tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,
6 u nd so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.
7 u nd was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.
8 D enn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
«Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;
9 d enn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
poiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;
10 S ie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 " Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Può il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?
12 S onst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Mentre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.
13 S o geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.
14 D enn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.
15 E r verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.
16 E r steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Egli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,
17 S eine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 W enn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”
19 S iehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
Tali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.
20 D arum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
No, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 b is daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 D ie dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».