Hiob 22 ~ Giobbe 22

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 K ann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.

«Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.

3 M einst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?

Se sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?

4 M einst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?

5 N ein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

La tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?

6 D u hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

Tu, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.

7 d u hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

Allo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.

8 d u hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

La terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.

9 d ie Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

Rimandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.

10 D arum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

Ecco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.

11 S olltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?

12 I st nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!

«Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!

13 U nd du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?

E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?

14 D ie Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.

15 A chtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?

Vuoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,

16 d ie vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

che furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

17 d ie zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"

Essi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”

18 s o er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

Eppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!

19 D ie Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:

20 " Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."

“Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”

21 S o vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

«Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.

22 H öre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

Ricevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.

23 W irst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.

24 u nd wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,

Getta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,

25 s o wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.

e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.

26 D ann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

Allora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.

27 S o wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

Lo pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.

28 W as du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

Quello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.

29 D enn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

Se viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;

30 A uch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

libererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».