1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Al direttore del coro. Sopra «i gigli della testimonianza». Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplendere la tua gloria!
2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, risveglia la tua potenza e vieni a salvarci!
3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
O Dio, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi.
4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
Signore, Dio degli eserciti, fino a quando sarai irritato contro la preghiera del tuo popolo?
5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Tu li hai cibati di pane intriso di pianto e li hai dissetati con lacrime in abbondanza.
6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Tu ci hai resi oggetto di contesa per i vicini e i nostri nemici ridono di noi.
7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
O Dio degli eserciti, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi.
8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Portasti fuori dall’Egitto una vite; scacciasti le nazioni per piantarla;
9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
tu sgombrasti il terreno ed essa mise radici e riempì la terra.
10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
I monti furono coperti della sua ombra e i suoi tralci furono come cedri altissimi.
11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Stese i suoi rami fino al mare e i suoi germogli sino al fiume.
12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Perché hai rotto i suoi recinti e tutti i passanti la spogliano?
13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Il cinghiale del bosco la devasta, le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
O Dio degli eserciti, ritorna; guarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il germoglio che hai fatto crescere forte per te.
16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figlio dell’uomo che hai reso forte per te,
18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
e noi non ci allontaneremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Signore, Dio degli eserciti, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi.