Psalm 80 ~ Salmos 80

picture

1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

Oh Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas a José como a un rebaño, Tú que estás sentado entre querubines, resplandece.

2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés,

3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Oh Dios, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?

5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

Les diste a comer pan de lágrimas, Y a beber lágrimas en gran abundancia.

6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

Nos pusiste por escarnio a nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se burlan de nosotros.

7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

Hiciste venir una vid de Egipto; Echaste las naciones, y la plantaste.

9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

Limpiaste el suelo delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.

10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

Los montes fueron cubiertos de su sombra, Y con sus sarmientos los cedros de Dios.

11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

Extendió sus vástagos hasta el mar, Y hasta el río sus renuevos.

12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

¿Por qué abriste brecha en sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?

13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

La destroza el puerco montés, Y la bestia del campo la devora.

14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

Y protégela, es la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti afirmaste.

16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

Le han prendido fuego y la han talado; Perezcan por la reprensión de tu rostro.

17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

Esté tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo de hombre que para ti reafirmaste.

18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

Así no nos apartaremos más de ti; Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.

19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

¡Oh Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.