1 H öre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 S iehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.
3 M ein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Mis razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.
4 D er Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 K annst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
6 S iehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Yo estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.
7 S iehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.
8 D u hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 " Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 s iehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Pero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 e r hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
12 S iehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Pues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 W arum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
¿Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?
14 D enn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Sin embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.
15 I m Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,
16 d a öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
17 d aß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 u nd verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Para librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
19 A uch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
También sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,
20 u nd richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 S ein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 d aß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.
23 S o dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Si tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 s o wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
25 S ein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Su carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.
26 E r wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Orará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.
27 E r wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Luego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;
28 E r hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
Antes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.
29 S iehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
30 d aß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Para retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.
31 M erke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 H ast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.
33 H ast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.