Job 33 ~ Job 33

picture

1 T ena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

2 N ana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.

He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.

3 M a aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

Mis razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.

4 H e mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 K i te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.

Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.

6 N ana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

Yo estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.

7 N ana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.

He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.

8 H e pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 H e ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:

Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.

10 N a e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;

Pero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;

11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.

12 N ana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.

Pues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 H e aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

¿Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 K otahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

Sin embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.

15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,

16 K o reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;

Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,

17 K ia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

Para librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.

19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

También sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,

20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.

Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 H eoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.

23 K i te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:

Si tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

24 N a ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

25 K o tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:

Su carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.

26 K a inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.

Orará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.

27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:

Luego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;

28 K ua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

Antes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.

29 N ana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,

30 H ei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

Para retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.

31 K ia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

32 K i te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.

33 K i te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.