Proverbs 25 ~ Proverbios 25

picture

1 H e whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.

También éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:

2 K o to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.

Gloria de Dios es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo.

3 K o te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.

Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación posible.

4 T ahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:

Quita las escorias de la plata, Y saldrá una alhaja para el fundidor.

5 T angohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.

Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.

6 K ei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.

No te alabes delante del rey, Ni te metas en el lugar de los grandes;

7 H e pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.

Porque mejor es que se te diga: Sube acá, Y no que seas humillado delante del príncipe A quien han visto tus ojos.

8 K ei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.

No entres apresuradamente en pleito, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya avergonzado.

9 T ohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

Arregla tu pleito con tu vecino, Y no descubras el secreto a otro,

10 K ei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.

No sea que te deshonre el que lo oiga, Y tu infamia no pueda repararse.

11 H e kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.

Manzana de oro en bandeja de plata Es la palabra dicha como conviene.

12 H e pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

Como zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.

13 R ite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.

Como refrigerio de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel para los que lo envían, Pues reconforta el alma de su señor.

14 H e pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.

15 M a te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.

Con larga paciencia se aplaca el príncipe, Y la lengua blanda quebranta los huesos.

16 K ua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

¿Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites.

17 K ia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.

Detén tu pie de la casa de tu vecino, No sea que hastiado de ti te aborrezca.

18 K o te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

Martillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

19 K o te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

Como diente roto y pie descoyuntado Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.

20 K o te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.

El que canta canciones al corazón afligido Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.

21 K i te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;

Si el que te aborrece tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale de beber agua;

22 K a purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

Porque amontonarás ascuas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.

23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.

El viento del norte engendra la lluvia, Y la lengua detractora el rostro airado.

24 H e pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

Mejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.

25 H e rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.

Como el agua fresca para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.

26 M e te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que titubea delante del impío.

27 E hara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

Comer demasiada miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria.

28 K o te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.

Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.