Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 A , ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.

La segunda suerte tocó a Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue en medio de la heredad de los hijos de Judá.

2 A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;

Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Sebá, Moladá,

3 A Hatarahuara, a Para, a Ateme;

Hazar-sual, Balá, Ezem,

4 A Eretorara, a Peturu, a Horema;

Eltolad, Betur, Hormá,

5 A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susá,

6 A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:

Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

7 A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;

Aín, Rimón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

8 M e nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.

y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Négueb. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

9 N o te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.

De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de Judá. La tribu de Zabulón

10 A , ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:

La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el territorio de su heredad fue hasta Sarid.

11 A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;

Y su límite sube hacia el occidente a Maralá, y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam;

12 N a i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;

y gira de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía.

13 N a i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;

Pasando de allí hacia el lado oriental a Gat-héfer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Neá.

14 N a i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;

Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón; viniendo a salir al valle de Yiftah-Él;

15 M e Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.

y abarca Catat, Naalal, Simrón, Idalá y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 K o te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.

Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Isacar

17 A , ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.

La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

18 A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;

Y fue su territorio Jizreel, Quesulot, Sunem,

19 K o Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 K o Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;

Rabit, Quisión, Abez,

21 K o Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;

Rémet, En-ganim, En-hadá y Bet-pasés.

22 A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.

Y llega este límite hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 K o te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

24 A , ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.

La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

25 A , ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;

Y su territorio abarcó Helcat, Hall, Betén, Acsaf,

26 K o Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;

Alamelec, Amad y Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihor-libnat.

27 N a ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;

Después da vuelta hacia el oriente a Bet-dagón y llega a Zabulón, al valle de Yiftah-Él al norte, a Bet-émec y a Niel, y sale a Cabul al norte.

28 K o Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;

Y abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

29 K atahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:

De allí este límite tuerce hacia Ramá, y hasta la ciudad fortificada de Tiro, y gira hacia Hosá, y sale al mar desde el territorio de Aczib.

30 K o Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.

Abarca también Umá, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

31 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Neftalí

32 K o te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.

La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:

Y abarcó su territorio desde Hélef, Alón-saananim, Adamí-néceb y Jabneel, hasta Lacum, y sale al Jordán.

34 N a i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.

Y giraba el límite hacia el occidente a Aznot-tabor, y de allí pasaba a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón al sur, y al occidente confinaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.

35 A , ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;

Y las ciudades fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 K o Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;

Adamá, Ramá, Hazor,

37 K o Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;

Cedes, Edreí, En-hazor,

38 K o Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.

Irón, Migdal-el, Horem, Betanat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. La tribu de Dan

40 A , ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.

La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

41 A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;

Y fue el territorio de su heredad, Zorá, Estaol, Ir-semes,

42 I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;

Saalabín, Ajalón, Jetlá,

43 I Erono, i Timinata, i Ekerono;

Elón, Timná, Ecrón,

44 I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;

Eltequé, Gibetón, Baalat,

45 I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;

Jehúd, Bené-berac, Gat-rimón,

46 I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.

Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.

47 A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.

Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lésem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella; y llamaron a Lésem, Dan, del nombre de Dan su padre.

48 K o te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 N a ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:

Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;

50 I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.

según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad y habitó en ella.

51 K o nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.

Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.