1 A , ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
¶ La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
2 A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
Y tuvieron en su heredad a Beerseba o Seba, Molada,
3 A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 A Eretorara, a Peturu, a Horema;
Eltolad, Betul, Horma,
5 A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
7 A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 M e nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 N o te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
10 A , ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.
11 A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
12 N a i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
13 N a i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;
14 N a i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;
15 M e Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
y abraza Catat, Naalal, Simrón, Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
16 K o te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
17 A , ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
¶ La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
18 A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 K o Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 K o Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
Rabit, Quisión, Abez,
21 K o Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
Remet, En-ganim, En-hada Bet-pases;
22 A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
y llega este término hasta Tabor, Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 K o te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
24 A , ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
¶ Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
25 A , ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 K o Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
Alamelec, Amad, Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;
27 N a ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, a Neiel, y sale a Cabul a la mano izquierda;
28 K o Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
y abraza a Abran (Hebrón), Rehob, Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;
29 K atahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
y torna de allí este término a Horma (Ramá), y hasta la fuerte ciudad de Zor (Tiro), y torna este término a Hosa, y sale al mar desde la fuerte de Aczib;
30 K o Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
abraza también Uma, Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
32 K o te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
¶ La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
Y fue su término desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
34 N a i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
y tornando de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasa de allí a Hucoc, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
35 A , ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
Y las ciudades fuertes son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 K o Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
Adama, Ramá, Hazor,
37 K o Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 K o Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 K o te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
40 A , ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,
42 I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 I Erono, i Timinata, i Ekerono;
Elón, Timnat, Ecrón,
44 I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope.
47 A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
48 K o te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
49 N a ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
¶ Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
50 I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió, que fue Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
51 K o nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante del SEÑOR, a la entrada del tabernáculo del testimonio; y así acabaron de repartir la tierra.