1 N a ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
¶ Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 K o nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
4 A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 N a enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
¶ Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 K o nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 H e maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 M e Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 K o nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
¶ Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
16 M e te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
17 M e te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 M e te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 K o nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 M e Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
¶ También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 K o nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
23 A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
24 N a Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 T okorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
27 K o Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
28 K o Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 K o Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 K ei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 K o nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 K o nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
Estas son las familias de los hijos de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.