Genesis 5 ~ Génesis 5

picture

1 K o te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;

¶ Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;

2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.

macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Hombre, el día en que fueron creados.

3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:

Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.

4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.

5 N a ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.

Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.

6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:

¶ Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.

7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas.

8 N a ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.

Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.

9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:

Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.

10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.

11 N a ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.

Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.

12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:

Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.

13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años; y engendró hijos e hijas.

14 N a ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.

Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.

15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:

Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.

17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.

Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:

Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.

20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.

Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:

¶ Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.

23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.

Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.

24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.

Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:

¶ Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.

27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.

Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.

¶ Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;

29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.

y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.

30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.

31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.

Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.

32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.

Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.