1 K o te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.
3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;
4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;
5 N a ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.
6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
Set visse centocinque anni e generò Enos.
7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.
8 N a ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
Enos visse novant’anni e generò Chenan.
10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 N a ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.
13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.
14 N a ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.
16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.
17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.
19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;
20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.
22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.
23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.
25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.
26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,
29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.