Job 35 ~ Giobbe 35

picture

1 I korero ano a Erihu, i mea,

Poi Eliu riprese il discorso e disse:

2 K i tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?

«Credi tu di avere ragione quando dici: “La mia giustizia è superiore a quella di Dio”?

3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?

Infatti hai detto: “Che mi giova? Che guadagno io di più a non peccare?”

4 M aku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

Io ti darò la risposta: a te e agli amici tuoi.

5 K ia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

Considera i cieli e vedi! Guarda le nuvole, come sono più in alto di te!

6 M ehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?

Se pecchi, quale inconveniente gli procuri? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli arrechi?

7 K i te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

Se sei giusto, che gli dai? Che riceve egli dalla tua mano?

8 K a mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.

9 H e maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.

Si grida per le molte oppressioni, si alzano lamenti per la violenza dei grandi;

10 K ahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

ma nessuno dice: “Dov’è Dio, il mio Creatore, che nella notte ispira canti di gioia,

11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

che ci fa più intelligenti delle bestie dei campi e più saggi degli uccelli del cielo?”

12 K aranga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

Là gridano, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.

13 H e pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.

Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa caso;

14 K a iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

E tu, quando dici che non lo scorgi, la tua causa gli sta davanti; sappilo aspettare!

15 N a, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;

Ma ora, perché la sua ira non punisce, perché egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,

16 K oia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.

Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole irragionevoli».