1 K i te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera, o Dio, non essere insensibile alla mia supplica.
2 A nga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
Dammi ascolto, e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
3 I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché riversano iniquità su di me e mi perseguitano con furore.
4 M amae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
Dentro di me palpita violentemente il mio cuore e una paura mortale mi è piombata addosso.
5 K ua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
Paura e tremito m’invadono e sono preso dal panico;
6 N a ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
e io dico: «Oh, avessi ali come di colomba, per volare via e trovare riposo!
7 K atahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
Ecco, fuggirei lontano, andrei ad abitare nel deserto;
8 K a hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
mi affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta».
9 W hakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
Annientali, Signore, confondi il loro linguaggio, poiché io vedo violenza e contesa nella città.
10 H aereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; ingiustizia e malvagità sono dentro di essa.
11 H e hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
All’interno ci sono delitti, violenza e insidie non cessano nelle sue piazze.
12 E hara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
Se mi avesse offeso un nemico, l’avrei sopportato; se un avversario avesse cercato di sopraffarmi, mi sarei nascosto da lui;
13 N au ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
ma sei stato tu, l’uomo che io stimavo come mio pari, mio compagno e mio intimo amico.
14 A huareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
Ci incontravamo con piacere; insieme, tra la folla, andavamo alla casa di Dio.
15 K ia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno dei morti! Poiché nelle loro case e in cuor loro non v’è che malvagità.
16 K o ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
Io invocherò Dio, e il Signore mi salverà.
17 I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18 W hakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
Darà pace all’anima mia, liberandomi dai loro assalti, perché sono in molti contro di me.
19 K a whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
Dio ascolterà e li umilierà, egli che siede da sempre sul suo trono; perché essi rifiutano di cambiare e non temono Dio.
20 K ua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
Il nemico ha steso la mano contro chi viveva in pace con lui, ha violato il suo patto.
21 M aeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
La sua bocca è più untuosa del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole sono più delicate dell’olio, ma in realtà sono spade sguainate.
22 M aka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
23 M au ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.
Ma tu, o Dio, farai scendere costoro nella tomba; gli uomini sanguinari e fraudolenti non arriveranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.