Proverbs 22 ~ Proverbi 22

picture

1 E ngari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.

La buona reputazione è da preferirsi alle molte ricchezze, e la stima, all’argento e all’oro.

2 K a tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.

Il ricco e il povero s’incontrano; il Signore li ha fatti tutti e due.

3 K o te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

L’uomo accorto vede venire il male e si nasconde, ma gli ingenui tirano avanti e ne subiscono le conseguenze.

4 K o te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.

Il frutto dell’umiltà e del timore del Signore è ricchezza, gloria e vita.

5 H e tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.

Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della sua vita se ne tiene lontano.

6 W hakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.

Insegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.

7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.

Il ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

8 K o te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.

Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.

9 K o te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.

L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

10 P eia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.

Caccia via il beffardo se ne andranno le contese; e cesseranno le liti e le offese.

11 K o te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.

Chi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.

12 M a nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.

Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.

13 E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.

Il pigro dice: «Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada».

14 H e poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.

La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; chi subisce l’ira del Signore vi cadrà dentro.

15 P aihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.

La follia è legata al cuore del bambino, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.

16 K o te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.

Chi opprime il povero l’arricchisce; chi dona al ricco non fa che impoverirlo.

17 A nga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.

Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia scienza;

18 H e mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;

ti sarà dolce custodirle in cuore e averle tutte pronte sulle tue labbra.

19 K ia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.

Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nel Signore.

20 H e teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;

Non ho già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti

21 K ia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?

per farti conoscere cose certe, parole vere, perché tu possa rispondere parole vere a chi t’interroga ?

22 K aua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:

Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta della città,

23 N o te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.

poiché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.

24 K aua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;

Non fare amicizia con l’uomo collerico, non andare con l’uomo violento,

25 K ei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.

perché tu non impari le sue vie ed esponga te stesso a un’insidia.

26 K ei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:

Non essere di quelli che dan la mano, che danno cauzione per debiti.

27 K i te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?

Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portare via il letto?

28 K aua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.

Non spostare il confine antico che fu messo dai tuoi padri.

29 K ei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.

Hai visto un uomo veloce nelle sue faccende? Egli starà al servizio del re; non starà al servizio della gente oscura.