1 K o te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 H ei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.
3 K o te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 K o te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 K o te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 H ei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!
8 K o te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.
9 K o te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.
10 K o te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 H e whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 K ia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.
13 K o te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.
14 K o te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.
15 K o te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.
16 H ei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!
17 E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.
18 K o ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.
19 K o te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.
20 K o te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 K a whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 H e rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24 K ei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 K o te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.
26 E hara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.
27 H e matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.
28 K o te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.