Proverbios 17 ~ Proverbi 17

picture

1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.

È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.

2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.

Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.

3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.

Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.

4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.

Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.

5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.

Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.

6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.

I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.

7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!

8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.

Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.

9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.

Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.

10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.

Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.

11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.

Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.

12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.

Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.

13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.

Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.

14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!

Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.

15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.

Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.

16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?

A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!

17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.

L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.

18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.

L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.

19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.

Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.

20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.

Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.

21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.

Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.

Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.

23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.

L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.

24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.

La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.

Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.

26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.

Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.

27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.

Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.

28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.

Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.