Gálatas 1 ~ Galati 1

picture

1 P ablo, apóstol (no por disposición de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios Padre que lo resucitó de los muertos),

Paolo, apostolo non da parte di uomini né per mezzo di un uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,

2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:

e tutti i fratelli che sono con me, alle chiese della Galazia;

3 G racia y paz sean a vosotros, de Dios Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo,

4 e l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

che ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre,

5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Rifiuto di un altro vangelo

6 E stoy asombrado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

Mi meraviglio che così presto voi passiate da colui che vi ha chiamati mediante la grazia {di Cristo} a un altro vangelo;

7 N o que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren alterar el evangelio de Cristo.

ché poi non c’è un altro vangelo, però ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.

8 P ero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.

Ma anche se noi o un angelo dal cielo {vi} annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anatema.

9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguien os predica un evangelio diferente del que habéis recibido, sea anatema. El ministerio de Pablo

Come abbiamo già detto, lo ripeto di nuovo anche adesso: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.

10 ¿ Acaso busco ahora la aprobación de los hombres o la de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.

Vado forse cercando il favore degli uomini, o quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo. Origine divina del vangelo di Paolo

11 P ero os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí no es invención humana,

Vi dichiaro, fratelli, che il vangelo da me annunciato non è opera d’uomo;

12 p ues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.

perché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da un uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.

13 Y a habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios y la asolaba.

Infatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a oltranza la chiesa di Dio, e la devastavo;

14 E n el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

e mi distinguevo nel giudaismo più di molti coetanei tra i miei connazionali, perché ero estremamente zelante nelle tradizioni dei miei padri.

15 P ero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia,

Ma Dio che m’aveva prescelto fin dal seno di mia madre e mi ha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque

16 r evelar a su Hijo en mí, para que yo lo predicara entre los gentiles, no me apresuré a consultar con carne y sangre.

di rivelare in me il Figlio suo perché io lo annunciassi fra gli stranieri. Allora io non mi consigliai con nessun uomo,

17 T ampoco subí a Jerusalén para ver a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia y volví de nuevo a Damasco.

né salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma me ne andai subito in Arabia; quindi ritornai a Damasco.

18 D espués, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro y permanecí con él quince días;

Poi, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per visitare Cefa e stetti da lui quindici giorni;

19 p ero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.

e non vidi nessun altro degli apostoli, ma solo Giacomo, il fratello del Signore.

20 E n esto que os escribo, os aseguro delante de Dios que no miento.

Ora, riguardo a ciò che vi scrivo, ecco, vi dichiaro, davanti a Dio, che non mento.

21 D espués fui a las regiones de Siria y de Cilicia;

Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia;

22 p ero no me conocían personalmente las iglesias de Judea que están en Cristo,

ma ero sconosciuto personalmente alle chiese di Giudea, che sono in Cristo;

23 p ues sólo habían oído decir: «Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo combatía.»

esse sentivano soltanto dire: «Colui che una volta ci perseguitava, ora predica la fede che nel passato cercava di distruggere».

24 Y glorificaban a Dios a causa de mí.

E per causa mia glorificavano Dio.