Proverbios 23 ~ Proverbi 23

picture

1 C uando te sientes a comer con algún señor, considera bien lo que está delante de ti.

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;

2 P on un cuchillo a tu garganta, si tienes mucho apetito.

mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.

3 N o codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. -7-

Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.

4 N o te afanes por hacerte rico: sé prudente y desiste.

Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.

5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, que son nada? De cierto se hacen alas como de águila, y vuelan al cielo. -8-

Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.

6 N o comas pan con el avaro ni codicies sus manjares,

Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;

7 p orque cuales son sus pensamientos íntimos, tal es él. «Come y bebe», te dirá, pero su corazón no está contigo.

poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.

8 V omitarás el bocado que comiste y habrás malgastado tus suaves palabras. -9-

Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.

9 N o hables a oídos del necio, porque menospreciará la prudencia de tus razones. -10-

Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 N o remuevas el lindero antiguo ni entres en la heredad de los huérfanos,

Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

11 p orque su defensor es el Fuerte: él abogará por la causa de ellos contra ti. -11-

perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.

12 A plica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las razones sabias. -12-

Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.

13 N o rehúses corregir al muchacho, porque si lo castigas con vara, no morirá.

Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.

14 C astígalo con la vara y librarás su alma del seol. -13-

Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón,

Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 y mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablen con rectitud. -14-

il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.

17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová en todo tiempo.

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;

18 P orque ciertamente hay un porvenir y tu esperanza no será frustrada. -15-

poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio: endereza tu corazón al buen camino.

Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.

20 N o te juntes con los bebedores de vino ni con los comilones de carne,

Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;

21 p orque el bebedor y el comilón se empobrecerán, y el mucho dormir los hará vestir de harapos. -16-

perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.

22 E scucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

23 C ompra la verdad y no la vendas; y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.

Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.

24 M ucho se alegrará el padre del justo, y el que engendra a un sabio se gozará con él.

Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.

25 ¡ Alégrense tu padre y tu madre! ¡Gócese la que te dio a luz! -17-

Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!

26 D ame, hijo mío, tu corazón y miren tus ojos mis caminos.

Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;

27 P orque abismo profundo es la ramera, pozo profundo la extraña.

perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.

28 T ambién ella, como un ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. -18-

Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.

29 ¿ Para quién serán los ayes? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos enrojecidos?

Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

30 P ara los que no dejan el vino, para los que van probando mixturas.

Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vino tagliato.

31 ¡ No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa! Se entra suavemente,

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!

32 p ero al fin muerde como una serpiente, causa dolor como un áspid.

Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.

33 T us ojos verán cosas extrañas y tu corazón dirá cosas perversas.

I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.

34 S erá como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.

Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.

35 Y dirás: «Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí; cuando despierte, volveré en busca de más.»

Dirai: «M’hanno picchiato e non m’hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»