Proverbios 23 ~ Proverbs 23

picture

1 C uando te sientes a comer con algún señor, considera bien lo que está delante de ti.

When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;

2 P on un cuchillo a tu garganta, si tienes mucho apetito.

And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.

3 N o codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. -7-

Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.

4 N o te afanes por hacerte rico: sé prudente y desiste.

Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!

5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, que son nada? De cierto se hacen alas como de águila, y vuelan al cielo. -8-

Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.

6 N o comas pan con el avaro ni codicies sus manjares,

Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;

7 p orque cuales son sus pensamientos íntimos, tal es él. «Come y bebe», te dirá, pero su corazón no está contigo.

For as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.

8 V omitarás el bocado que comiste y habrás malgastado tus suaves palabras. -9-

The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.

9 N o hables a oídos del necio, porque menospreciará la prudencia de tus razones. -10-

Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.

10 N o remuevas el lindero antiguo ni entres en la heredad de los huérfanos,

Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;

11 p orque su defensor es el Fuerte: él abogará por la causa de ellos contra ti. -11-

For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.

12 A plica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las razones sabias. -12-

Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.

13 N o rehúses corregir al muchacho, porque si lo castigas con vara, no morirá.

Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.

14 C astígalo con la vara y librarás su alma del seol. -13-

You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón,

My son, if your heart is wise, My heart will rejoice—indeed, I myself;

16 y mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablen con rectitud. -14-

Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.

17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová en todo tiempo.

Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;

18 P orque ciertamente hay un porvenir y tu esperanza no será frustrada. -15-

For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio: endereza tu corazón al buen camino.

Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.

20 N o te juntes con los bebedores de vino ni con los comilones de carne,

Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;

21 p orque el bebedor y el comilón se empobrecerán, y el mucho dormir los hará vestir de harapos. -16-

For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.

22 E scucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

23 C ompra la verdad y no la vendas; y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.

Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.

24 M ucho se alegrará el padre del justo, y el que engendra a un sabio se gozará con él.

The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.

25 ¡ Alégrense tu padre y tu madre! ¡Gócese la que te dio a luz! -17-

Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.

26 D ame, hijo mío, tu corazón y miren tus ojos mis caminos.

My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.

27 P orque abismo profundo es la ramera, pozo profundo la extraña.

For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.

28 T ambién ella, como un ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. -18-

She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.

29 ¿ Para quién serán los ayes? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos enrojecidos?

Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 P ara los que no dejan el vino, para los que van probando mixturas.

Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.

31 ¡ No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa! Se entra suavemente,

Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;

32 p ero al fin muerde como una serpiente, causa dolor como un áspid.

At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.

33 T us ojos verán cosas extrañas y tu corazón dirá cosas perversas.

Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.

34 S erá como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.

Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:

35 Y dirás: «Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí; cuando despierte, volveré en busca de más.»

“They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink? ”