Proverbios 23 ~ Fjalët e urta 23

picture

1 C uando te sientes a comer con algún señor, considera bien lo que está delante de ti.

Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

2 P on un cuchillo a tu garganta, si tienes mucho apetito.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

3 N o codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso. -7-

Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

4 N o te afanes por hacerte rico: sé prudente y desiste.

Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, que son nada? De cierto se hacen alas como de águila, y vuelan al cielo. -8-

A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

6 N o comas pan con el avaro ni codicies sus manjares,

Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

7 p orque cuales son sus pensamientos íntimos, tal es él. «Come y bebe», te dirá, pero su corazón no está contigo.

sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

8 V omitarás el bocado que comiste y habrás malgastado tus suaves palabras. -9-

Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

9 N o hables a oídos del necio, porque menospreciará la prudencia de tus razones. -10-

Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

10 N o remuevas el lindero antiguo ni entres en la heredad de los huérfanos,

Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

11 p orque su defensor es el Fuerte: él abogará por la causa de ellos contra ti. -11-

sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

12 A plica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las razones sabias. -12-

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

13 N o rehúses corregir al muchacho, porque si lo castigas con vara, no morirá.

Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

14 C astígalo con la vara y librarás su alma del seol. -13-

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, también a mí se me alegrará el corazón,

Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

16 y mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablen con rectitud. -14-

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová en todo tiempo.

Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

18 P orque ciertamente hay un porvenir y tu esperanza no será frustrada. -15-

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio: endereza tu corazón al buen camino.

Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

20 N o te juntes con los bebedores de vino ni con los comilones de carne,

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

21 p orque el bebedor y el comilón se empobrecerán, y el mucho dormir los hará vestir de harapos. -16-

sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

22 E scucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

23 C ompra la verdad y no la vendas; y la sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.

Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

24 M ucho se alegrará el padre del justo, y el que engendra a un sabio se gozará con él.

Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

25 ¡ Alégrense tu padre y tu madre! ¡Gócese la que te dio a luz! -17-

Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

26 D ame, hijo mío, tu corazón y miren tus ojos mis caminos.

Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

27 P orque abismo profundo es la ramera, pozo profundo la extraña.

Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

28 T ambién ella, como un ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores. -18-

Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

29 ¿ Para quién serán los ayes? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos enrojecidos?

Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

30 P ara los que no dejan el vino, para los que van probando mixturas.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

31 ¡ No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa! Se entra suavemente,

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

32 p ero al fin muerde como una serpiente, causa dolor como un áspid.

Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

33 T us ojos verán cosas extrañas y tu corazón dirá cosas perversas.

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

34 S erá como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

35 Y dirás: «Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí; cuando despierte, volveré en busca de más.»

Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".