Proverbios 23 ~ Fjalët e urta 23

picture

1 C UANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;

Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

2 Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

3 N o codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso

Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

4 N o trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.

Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.

A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

6 N o comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:

Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

7 P orque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

8 V omitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.

Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

9 N o hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.

Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

10 N o traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:

Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

11 P orque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.

sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

12 A plica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

13 N o rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.

Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

14 T ú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

15 H ijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;

Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

16 M is entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:

Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

18 P orque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

19 O ye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.

Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

21 P orque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.

sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

22 O ye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

23 C ompra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.

Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

24 M ucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.

Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

25 A légrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.

Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

27 P orque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

28 T ambién ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

29 ¿ Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?

Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

30 P ara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

32 M as al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:

Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

33 T us ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

34 Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

35 Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".