Job 27 ~ Jobi 27

picture

1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:

Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:

2 V ive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

"Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,

3 Q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

4 M is labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.

5 N unca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

6 M i justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.

7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.

8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

9 ¿ Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?

A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?

10 ¿ Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?

A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?

11 Y o os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.

12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?

Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?

13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.

14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.

15 L os que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

16 S i amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

17 H abrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

18 E dificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

19 E l rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

20 A sirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.

Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.

21 L o antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.

22 D ios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

23 B atirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.

njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".