1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 V ive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3 Q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 M is labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 N unca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 M i justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 ¿ Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10 ¿ Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Y o os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 L os que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 S i amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17 H abrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18 E dificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 E l rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 A sirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 L o antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22 D ios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 B atirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.