1 A l Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
(80: 1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80: 2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 D espierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
(80: 3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 O h Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
(80: 4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 J ehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
(80: 5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 D ísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
(80: 6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 P usístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
(80: 7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 O h Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
(80: 8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 H iciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
(80: 9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9 L impiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
(80: 10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 L os montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
(80: 11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 E xtendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
(80: 12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 ¿ Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
(80: 13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 E stropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
(80: 14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O h Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
(80: 15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15 Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
(80: 16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16 Q uemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
(80: 17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 S ea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
(80: 18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18 A sí no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
(80: 19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 O h Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
(80: 20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!