詩 篇 80 ~ Psaumes 80

picture

1 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !

(80: 1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80: 2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

2 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 來 救 我 們 。

(80: 3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

3 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

(80: 4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

4 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ?

(80: 5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

5 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。

(80: 6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

6 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。

(80: 7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

7 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

(80: 8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

8 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。

(80: 9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

9 在 這 樹 根 前 預 備 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 滿 了 地 。

(80: 10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

10 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。

(80: 11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

11 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

(80: 12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

12 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?

(80: 13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

13 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。

(80: 14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

14 軍 之 神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,

(80: 15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

15 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。

(80: 16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...

16 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。

(80: 17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

17 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。

(80: 18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!

18 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。

(80: 19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

19 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

(80: 20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!