箴 言 21 ~ Proverbes 21

picture

1 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

2 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

3 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

4 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

5 勤 籌 劃 的 , 足 致 豐 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

6 詭 詐 之 舌 求 財 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 財 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

7 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

8 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

9 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 慢 的 人 受 刑 罰 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 訓 誨 , 便 得 知 識 。

Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 人 思 想 惡 人 的 家 , 知 道 惡 人 傾 倒 , 必 致 滅 亡 。

Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 中 送 的 禮 物 挽 回 怒 氣 ; 懷 中 搋 的 賄 賂 止 息 暴 怒 。

Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。

C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 離 通 達 道 路 的 , 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 求 公 義 仁 慈 的 , 就 尋 得 生 命 、 公 義 , 和 尊 榮 。

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 , 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 守 口 與 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。

Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 驕 氣 傲 的 人 名 叫 褻 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 驕 傲 。

L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。

Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 ?

Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 假 見 證 的 必 滅 亡 ; 惟 有 聽 真 情 而 言 的 , 其 言 長 存 。

Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 敵 擋 耶 和 華 。

Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 是 為 打 仗 之 日 預 備 的 ; 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.