1 ¶ Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
2 ¶ Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
3 ¶ Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
4 ¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
5 ¶ Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
6 ¶ Amontonar tesoros con lengua de mentira, es vanidad fugaz de aquellos que buscan la muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
7 ¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 ¶ El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
9 ¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
10 ¶ El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 ¶ Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 ¶ Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 ¶ El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
14 ¶ El don en secreto amansa el furor, y el presente en el seno, la fuerte ira.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 ¶ Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 ¶ El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
17 ¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
18 ¶ El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 ¶ Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20 ¶ Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21 ¶ El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 ¶ La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
23 ¶ El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 ¶ Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
25 ¶ El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 H ay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 ¶ El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 ¶ El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
29 ¶ El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
30 ¶ No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
31 E l caballo se apareja para el día de la batalla; mas la salvación es del SEÑOR.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.