Salmos 55 ~ Psaumes 55

picture

1 E scucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.

(55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!

2 E stá atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,

(55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.

(55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

4 M i corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

(55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

5 T emor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.

(55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.

6 Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

(55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

7 C iertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

(55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

8 M e apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

(55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

(55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

(55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;

11 A gravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

(55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

12 P orque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;

(55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

13 m as tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.

(55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!

14 P orque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.

(55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

15 C ondenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.

(55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.

(55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.

17 T arde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.

(55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.

18 E l ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.

(55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

19 D ios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.

(55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.

(55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

21 A blandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.

(55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

22 E cha sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.

(55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

23 M as tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

(55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.