Salmos 55 ~ Psaumes 55

picture

1 D ios mío, ¡escucha mi oración! No te escondas; ¡atiende mi súplica!

(55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!

2 P réstame atención; ¡respóndeme! En mi oración clamo a ti, y me conmuevo

(55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

3 p or las amenazas de mis enemigos, por la opresión de los malvados. Sobre mí han descargado su iniquidad, y furiosos me persiguen.

(55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

4 D entro de mí, el corazón me duele; sobre mí han caído terrores de muerte.

(55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

5 M e ha sobrevenido un terrible temblor, y estoy temblando de miedo.

(55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.

6 ¡ Cómo quisiera tener alas de paloma! ¡Así podría volar, y descansaría!

(55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

7 ¡ Me escaparía muy lejos de aquí, y me quedaría a vivir en el desierto!

(55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

8 ¡ Presuroso escaparía del viento borrascoso! ¡Huiría de la tempestad!

(55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

9 ¡ Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lengua! ¡En la ciudad sólo veo violencia y rencillas,

(55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

10 q ue día y noche rodean sus murallas! En su interior sólo hay iniquidad y violencia;

(55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;

11 e n su interior sólo hay continua maldad; el fraude y el engaño no se apartan de sus calles.

(55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

12 N o me ha ofendido un enemigo, lo cual yo podría tolerar; tampoco me ha atacado quien me aborrece, pues de él podría haberme escondido.

(55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

13 ¡ Has sido tú, que parecías ser mi amigo, mi compañero, mi hermano del alma!

(55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!

14 T ú y yo compartíamos dulces secretos, y juntos andábamos por la casa de Dios.

(55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

15 ¡ Que la muerte sorprenda a mis enemigos! ¡Que desciendan vivos al sepulcro, porque en ellos y en sus casas hay maldad!

(55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

16 P or mi parte, yo clamaré a Dios; ¡el Señor vendrá a salvarme!

(55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.

17 E n la tarde, en la mañana, al mediodía, clamaré a Dios, y él oirá mi voz;

(55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.

18 m e salvará de la guerra desatada contra mí, y me hará vivir en paz, aun cuando sean muchos los que me ataquen.

(55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

19 D ios me oirá, y los humillará, pues él es el Rey eterno. Puesto que esos malvados no cambian, ni dan muestras de temer a Dios,

(55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

20 v iolan su pacto y extienden la mano contra los que están en paz con ellos.

(55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

21 S us palabras son suaves, como mantequilla, pero en su corazón se libra una batalla. Sus palabras son suaves, como el aceite, pero en realidad son espadas desnudas.

(55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

22 T ú, deja tus pesares en las manos del Señor, y el Señor te mantendrá firme; el Señor no deja a sus fieles caídos para siempre.

(55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

23 Y tú, Dios mío, ¡haz que esa gente descienda al profundo pozo de la perdición! ¡Esa gente sanguinaria y mentirosa no llegará a la mitad de su vida! Pero yo, siempre confiaré en ti.

(55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.