1 A la tribu de los hijos de Simeón le tocó el reparto del segundo sorteo, conforme al número de sus familias. Su territorio quedó en medio del territorio de los hijos de Judá.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 Y le tocaron Berseba, Sebá, Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
3 J asar Súal, Balá, Esén,
Hatsar Schual, Bala, Atsem,
4 E ltolad, Betul, Jormá,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 S iclag, Bet Marcabot, Jasar Susá,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
6 B et Lebaot y Sarujén. Trece ciudades con sus aldeas.
Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 A demás, Ayin, Rimón, Eter y Asán, cuatro ciudades con sus aldeas,
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 y todas las aldeas alrededor de estas ciudades, hasta Baalat Ber, que es Ramat del Néguev. Ésta fue la parte que le tocó a la tribu de los hijos de Simeón, conforme al número de sus familias.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 C omo el territorio que les tocó a los hijos de Judá era demasiado grande, de allí se tomaron tierras para los hijos de Simeón, y así su territorio quedó en medio del de Judá.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 E l tercer sorteo le tocó a los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias, y el territorio que les tocó se extendía hasta Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 S u frontera iba hacia el oeste hasta Marala, y llegaba hasta Dabeset; de allí seguía hasta el arroyo que está frente a Jocneán,
La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 y de Sarid giraba al oriente, hacia donde nace el sol; de allí llegaba hasta la frontera con Quislot Tabor, y luego salía a Daberat y subía a Jafía;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 p asaba hacia el costado oriental de Gat Jéfer y de Itacasín, y salía a Rimón, luego de rodear Negá;
De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
14 s eguía luego hacia el norte, giraba por Janatón y salía al valle de Yeftajel.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
15 A barcaba Catat, Nalal, Simerón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 É ste fue el territorio de los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 E l cuarto sorteo le correspondió a los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 S u territorio abarcaba Jezrel, Quesulot, Sunén,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 J afarayin, Sijón, Anajarat,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 R abit, Quisión, Abes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 R emet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
22 S u frontera llegaba hasta Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 E l quinto sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Aser, conforme al número de sus familias.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 S u territorio abarcaba Jelcat, Jalí, Betén, Acsaf,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 A lamelec, Amad y Misal. Llegaba hasta el Carmelo al occidente, y a Sijor Libnat;
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
27 d espués daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y llegaba a Zabulón, al valle de Yeftajel al norte, a Bet Émec y a Neyel, y salía a Cabul al norte.
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 A barcaba Hebrón, Rejob, Gamón y Caná, hasta la gran Sidón.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 D e allí, la frontera torcía hacia Ramá, hasta la ciudad fortificada de Tiro, giraba hacia Josá, y salía al mar desde el territorio de Aczib.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
30 T ambién abarcaba Uma, Afec y Rejob; veintidós ciudades con sus aldeas.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Aser.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 E l sexto sorteo le correspondió a los hijos de Neftalí, conforme al número de sus familias.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 E l territorio abarcaba desde Jélef, Elón Sananín, Adami Néqueb y Jabnel, hasta Lacún, y salía al Jordán.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 L a frontera giraba hacia el occidente, a Aznot Tabor, y de allí pasaba a Jucoc y hasta Zabulón al sur, y al occidente colindaba con Aser y con Judá por el Jordán, hacia donde nace el sol.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
35 S us ciudades fortificadas eran Sidín, Ser, Jamat, Racat, Cineret,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 A dama, Ramá, Jazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 C edes, Edrey, Enjazor,
Kédesch, Édréï, En Hatsor,
38 I rón, Migdal El, Jorén, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Neftalí.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 E l séptimo sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Dan, conforme al número de sus familias.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 E l territorio que le tocó fue Sorá, Estaol, Ir Semes,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
42 S albín, Ayalón, Jetla,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 E lón, Timnat, Ecrón,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 E lteque, Gibetón, Baalat,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 J ehúd, Bené Berac, Gat Rimón,
Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
46 M ejarcón y Racón, más el territorio que está delante de Jope.
Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 C omo a los hijos de Dan les faltó territorio, combatieron contra la ciudad de Lesén y tomaron posesión de ella y la habitaron, matando a filo de espada a sus habitantes. En honor a Dan, que era el nombre de su padre, la llamaron Dan.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 É ste fue el territorio de los hijos de Dan, con sus ciudades y aldeas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 C uando concluyó el reparto de tierras, los hijos de Israel le dieron su parte a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
50 C onforme a lo que el Señor había ordenado, le dieron Timnat Seraj, en el monte de Efraín, porque ésa fue la ciudad que pidió Josué; y éste la reconstruyó para vivir en ella.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 É stas son las tierras que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes del pueblo de Israel repartieron por sorteo en Silo para dárselas como herencia a cada una de las tribus de los hijos de Israel; todo se hizo en presencia del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión. Así concluyó el reparto de la tierra.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.