Mateo 24 ~ Matthieu 24

picture

1 J esús salió del templo, y ya se iba cuando sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del templo.

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

2 É l les dijo: «¿Ven todo esto? De cierto les digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin

Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.

3 M ientras Jesús estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron por separado, y le dijeron: «Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?»

Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?

4 J esús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.

Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

5 P orque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.

Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

6 U stedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; pero no se angustien, porque es necesario que todo esto suceda; pero aún no será el fin.

Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá hambre y terremotos en distintos lugares.

Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

8 T odo esto será sólo el comienzo de los dolores.

Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

9 » Entonces los entregarán a ustedes para ser torturados, y los matarán, y todos los odiarán por causa de mi nombre.

Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

10 E n aquel tiempo muchos tropezarán, y unos a otros se traicionarán y odiarán.

Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

11 M uchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

12 y tanto aumentará la maldad que el amor de muchos se enfriará.

Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

13 P ero el que resista hasta el fin, será salvo.

Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

14 Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

15 » Por tanto, cuando en el lugar santo vean la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel (el que lee, que entienda),

C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -

16 l os que estén en Judea, huyan a los montes;

alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

17 E l que esté en la azotea, no baje para llevarse algo de su casa;

que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

19 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

20 P ídanle a Dios que no tengan que huir en invierno ni en día de reposo,

Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

21 p orque entonces habrá una gran tribulación, como no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

22 S i aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo, pero serán acortados por causa de los escogidos.

Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

23 A sí que, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Cristo”, o “Miren, allí está”, no lo crean.

Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

24 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que, de ser posible, engañarán incluso a los elegidos.

Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.

25 Y a los he prevenido de todo.

Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.

26 A sí que, si les dicen: “Miren, está en el desierto”, no vayan; o si les dicen: “Miren, está en los aposentos”, no lo crean.

Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

27 P orque la venida del Hijo del Hombre será como el relámpago que sale del oriente y puede verse hasta el occidente.

Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

28 P orque los buitres se juntan donde está el cadáver. La venida del Hijo del Hombre

En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

29 » Inmediatamente después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo, y los poderes celestiales se estremecerán.

Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

30 E ntonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo, con gran poder y gloria.

Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

31 Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y de los cuatro vientos, desde un extremo al otro del cielo, ellos juntarán a sus elegidos.

Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

32 » De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.

Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

33 D e la misma manera, cuando ustedes vean todas estas cosas, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.

De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

34 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

36 » En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de los cielos. Sólo mi Padre lo sabe.

Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.

37 L a venida del Hijo del Hombre será como en los días de Noé;

Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

38 p ues así como en los días antes del diluvio la gente comía y bebía, y se casaba y daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;

39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

40 E ntonces, estarán dos en el campo, y uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.

Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

41 D os mujeres estarán en el molino, y una de ellas será tomada, y la otra será dejada.

de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

42 P or tanto, estén atentos, porque no saben a qué hora va a venir su Señor.

Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

43 P ero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a qué hora va a venir el ladrón, se quedaría despierto y no dejaría que robaran su casa.

Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

44 P or tanto, también ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que menos lo esperen.

C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

45 » ¿Quién es el siervo fiel y prudente, al cual su señor deja encargado de los de su casa para que los alimente a su tiempo?

Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?

46 B ien por el siervo que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

47 D e cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.

Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,

Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,

49 y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

50 e l señor de aquel siervo vendrá en el día menos pensado, y a una hora que nadie sabe,

le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,

51 y lo castigará duramente, y le hará correr la misma suerte de los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.

il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.