1 M anténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 M iren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 U stedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
7 U stedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
8 E sta persuasión no procede de aquel que los llama.
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 Y o confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
12 ¡ Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
13 H ermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
14 P orque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 P ero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 D igo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
17 P orque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
18 P ero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 L as obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
23 m ansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
la loi n'est pas contre ces choses.
24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
25 S i vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
26 N o nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.