Éxodo 40 ~ Exode 40

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 « El primer día del mes primero harás que se levante el tabernáculo de reunión,

Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

3 y en él pondrás el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

4 M eterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas;

Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

5 p ondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina frente a la entrada del tabernáculo.

Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

6 D espués pondrás el altar del holocausto frente a la entrada del tabernáculo de reunión.

Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

7 L uego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua.

Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

8 F inalmente, pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

9 T omarás entonces el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

11 D e igual manera, ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

12 L uego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua;

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

13 h arás que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y lo ungirás y consagrarás, para que sea mi sacerdote.

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas

Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

15 y los ungirás, como ungiste a su padre. Así serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por todas las generaciones.»

et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

16 M oisés hizo todo conforme a lo que el Señor le había mandado hacer.

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

17 A sí, el tabernáculo fue erigido en el día primero del primer mes del segundo año.

Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

18 M oisés ordenó levantar el tabernáculo, asentó sus bases, colocó sus tablas, puso sus travesaños, e hizo que se levantaran sus columnas.

Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

19 L evantó la tienda sobre el tabernáculo, y encima del mismo puso la sobrecubierta, tal y como el Señor se lo había ordenado.

Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

20 L uego Moisés tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y sobre el arca puso el propiciatorio.

Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

21 M etió el arca en el tabernáculo, extendió el velo, y ocultó el arca del testimonio, tal y como el Señor se lo había ordenado.

Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

22 E n el lado norte de la cortina, fuera del velo, Moisés puso la mesa en el tabernáculo de reunión,

Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

23 y sobre ella puso por orden los panes delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

24 E n el lado sur de la cortina, en el tabernáculo de reunión, frente a la mesa, Moisés puso el candelero,

Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

25 y encendió las lámparas delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

26 M oisés puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,

Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

27 y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

28 M oisés puso también la cortina a la entrada del tabernáculo,

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

29 y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, tal y como el Señor se lo había ordenado.

Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

30 M oisés puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella puso agua para lavarse.

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.

Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

32 C uando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

33 F inalmente, Moisés erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así concluyó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

34 E ntonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

35 M oisés no podía entrar en el tabernáculo de reunión porque la nube estaba sobre él y la gloria del Señor lo llenaba.

Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

36 C uando la nube se elevaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

37 p ero si la nube no se elevaba, ellos no se movían hasta que ella lo hiciera.

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

38 Y es que la nube del Señor estaba sobre el tabernáculo durante el día, y durante la noche el fuego estaba sobre él, a la vista de todo el pueblo de Israel, en todas sus jornadas.

La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.