1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 « El primer día del mes primero harás que se levante el tabernáculo de reunión,
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3 y en él pondrás el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
4 M eterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas;
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.
5 p ondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina frente a la entrada del tabernáculo.
Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 D espués pondrás el altar del holocausto frente a la entrada del tabernáculo de reunión.
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,
7 L uego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua.
und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
8 F inalmente, pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.
und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
9 T omarás entonces el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.
11 D e igual manera, ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
12 L uego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua;
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
13 h arás que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y lo ungirás y consagrarás, para que sea mi sacerdote.
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;
14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
15 y los ungirás, como ungiste a su padre. Así serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por todas las generaciones.»
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
16 M oisés hizo todo conforme a lo que el Señor le había mandado hacer.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 A sí, el tabernáculo fue erigido en el día primero del primer mes del segundo año.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18 M oisés ordenó levantar el tabernáculo, asentó sus bases, colocó sus tablas, puso sus travesaños, e hizo que se levantaran sus columnas.
Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf
19 L evantó la tienda sobre el tabernáculo, y encima del mismo puso la sobrecubierta, tal y como el Señor se lo había ordenado.
und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
20 L uego Moisés tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y sobre el arca puso el propiciatorio.
und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
21 M etió el arca en el tabernáculo, extendió el velo, y ocultó el arca del testimonio, tal y como el Señor se lo había ordenado.
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,
22 E n el lado norte de la cortina, fuera del velo, Moisés puso la mesa en el tabernáculo de reunión,
und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,
23 y sobre ella puso por orden los panes delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
24 E n el lado sur de la cortina, en el tabernáculo de reunión, frente a la mesa, Moisés puso el candelero,
und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 y encendió las lámparas delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
26 M oisés puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,
und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
27 y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,
28 M oisés puso también la cortina a la entrada del tabernáculo,
und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
29 y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, tal y como el Señor se lo había ordenado.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
30 M oisés puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella puso agua para lavarse.
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
32 C uando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
33 F inalmente, Moisés erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así concluyó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 E ntonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.
Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.
35 M oisés no podía entrar en el tabernáculo de reunión porque la nube estaba sobre él y la gloria del Señor lo llenaba.
Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.
36 C uando la nube se elevaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
37 p ero si la nube no se elevaba, ellos no se movían hasta que ella lo hiciera.
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.
38 Y es que la nube del Señor estaba sobre el tabernáculo durante el día, y durante la noche el fuego estaba sobre él, a la vista de todo el pueblo de Israel, en todas sus jornadas.
Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.