1 J ob continuó con su discurso, y dijo:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.