1 S eñor, Dios de mi salvación, delante de ti clamo noche y día.
(Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 P ermite que mi oración llegue a tu presencia; ¡inclina tu oído a mi clamor!
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 L as calamidades me abruman; ¡ya me encuentro al borde del sepulcro!
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 ¡ Hay quienes ya me dan por muerto, pues las fuerzas me abandonan!
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 M e encuentro relegado entre los muertos; como los caídos en batalla que yacen sepultados, y de los cuales ya no te acuerdas, pues fueron arrebatados de tu mano.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 M e arrojaste en profunda fosa; ¡en el lugar de las tinieblas más profundas!
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 H as descargado tu enojo sobre mí; ¡me has afligido con tus embates de ira!
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 H as alejado de mí a mis conocidos; me has hecho repugnante a sus ojos. Me encuentro encerrado, y no puedo salir;
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 L a aflicción me nubla los ojos. A ti, Señor, clamo todos los días; ¡a ti extiendo mis manos!
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 ¿ Acaso manifiestas tus maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos a alabarte?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 ¿ Acaso en el sepulcro se alaba tu misericordia? ¿Se proclama acaso tu verdad entre los muertos?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 ¿ Hay en las tinieblas quien reconozca tus maravillas, o quien proclame tu justicia en la tierra del olvido?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 ¡ Pues yo sí clamo a ti, Señor! ¡Por la mañana dirijo a ti mis oraciones!
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 S eñor, ¿por qué me rechazas? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 E ntre aflicciones, necesidades y temores, desde mi juventud he soportado terribles penas.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 T u ira pesa sobre mí, y me abruma; tus terribles ataques me han vencido.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 C omo un diluvio, a todas horas me rodean; ¡me tienen completamente cercado!
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 H as alejado de mí a mis amigos y compañeros, ¡y las tinieblas son mi sola compañía!
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.