1 Tesalonicenses 5 ~ 1 Thessalonicher 5

picture

1 E n cuanto a los tiempos y las ocasiones, no hace falta, hermanos míos, que yo les escriba.

Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

2 U stedes saben perfectamente que el día del Señor llegará como ladrón en la noche;

denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

3 D e repente, cuando la gente diga: «Paz y seguridad», les sobrevendrá la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores, y no escaparán.

Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.

4 P ero ustedes, hermanos, no viven en tinieblas, como para que ese día los sorprenda como un ladrón,

Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

5 s ino que todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de la oscuridad,

Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

6 a sí que no durmamos como los demás, sino mantengámonos atentos y sobrios.

So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

7 L os que duermen, de noche duermen; los que se embriagan, de noche se embriagan;

Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;

8 p ero nosotros, los que somos del día, debemos ser sobrios, ya que nos hemos revestido de la coraza de la fe y del amor, y tenemos como casco la esperanza de la salvación.

wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

9 D ios no nos ha puesto para sufrir el castigo, sino para alcanzar la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

10 q uien murió por nosotros para que, despiertos o dormidos, vivamos unidos a él.

der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

11 P or lo tanto, anímense y edifíquense unos a otros, como en efecto ya lo hacen. Pablo exhorta a los hermanos

Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

12 H ermanos, les rogamos que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, y que los instruyen y dirigen en el Señor.

Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

13 T énganlos en alta estima y ámenlos por causa de su obra. Y ustedes, vivan en paz.

habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

14 T ambién les rogamos, hermanos, que les llamen la atención a los ociosos, que animen a los de poco ánimo, que apoyen a los débiles, y que sean pacientes con todos.

Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

15 T engan cuidado de que nadie pague a otro mal por mal; más bien, procuren siempre hacer el bien, tanto entre ustedes como con los demás.

Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

16 E stén siempre gozosos.

Seid allezeit fröhlich,

17 O ren sin cesar.

betet ohne Unterlaß,

18 D en gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.

seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

19 N o apaguen el Espíritu.

Den Geist dämpfet nicht,

20 N o menosprecien las profecías.

die Weissagung verachtet nicht;

21 E xamínenlo todo; retengan lo bueno.

prüfet aber alles, und das Gute behaltet.

22 A bsténganse de toda especie de mal.

Meidet allen bösen Schein.

23 Q ue el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que guarde irreprensible todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

24 A quel que los llama es fiel, y cumplirá todo esto. Salutaciones y bendición final

Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.

25 H ermanos, oren por nosotros.

Liebe Brüder, betet für uns.

26 S aluden a todos los hermanos con un beso santo.

Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

27 L es encargo en el nombre del Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

28 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.

Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.