1 Thessalonicher 5 ~ 1 Tesalonicenses 5

picture

1 V on den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

En cuanto a los tiempos y las ocasiones, no hace falta, hermanos míos, que yo les escriba.

2 d enn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

Ustedes saben perfectamente que el día del Señor llegará como ladrón en la noche;

3 D enn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.

De repente, cuando la gente diga: «Paz y seguridad», les sobrevendrá la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores, y no escaparán.

4 I hr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

Pero ustedes, hermanos, no viven en tinieblas, como para que ese día los sorprenda como un ladrón,

5 I hr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

sino que todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de la oscuridad,

6 S o lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

así que no durmamos como los demás, sino mantengámonos atentos y sobrios.

7 D enn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;

Los que duermen, de noche duermen; los que se embriagan, de noche se embriagan;

8 w ir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

pero nosotros, los que somos del día, debemos ser sobrios, ya que nos hemos revestido de la coraza de la fe y del amor, y tenemos como casco la esperanza de la salvación.

9 D enn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

Dios no nos ha puesto para sufrir el castigo, sino para alcanzar la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,

10 d er für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

quien murió por nosotros para que, despiertos o dormidos, vivamos unidos a él.

11 D arum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

Por lo tanto, anímense y edifíquense unos a otros, como en efecto ya lo hacen. Pablo exhorta a los hermanos

12 W ir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

Hermanos, les rogamos que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, y que los instruyen y dirigen en el Señor.

13 h abt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

Ténganlos en alta estima y ámenlos por causa de su obra. Y ustedes, vivan en paz.

14 W ir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

También les rogamos, hermanos, que les llamen la atención a los ociosos, que animen a los de poco ánimo, que apoyen a los débiles, y que sean pacientes con todos.

15 S ehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

Tengan cuidado de que nadie pague a otro mal por mal; más bien, procuren siempre hacer el bien, tanto entre ustedes como con los demás.

16 S eid allezeit fröhlich,

Estén siempre gozosos.

17 b etet ohne Unterlaß,

Oren sin cesar.

18 s eid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

Den gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.

19 D en Geist dämpfet nicht,

No apaguen el Espíritu.

20 d ie Weissagung verachtet nicht;

No menosprecien las profecías.

21 p rüfet aber alles, und das Gute behaltet.

Examínenlo todo; retengan lo bueno.

22 M eidet allen bösen Schein.

Absténganse de toda especie de mal.

23 E r aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

Que el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que guarde irreprensible todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24 G etreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.

Aquel que los llama es fiel, y cumplirá todo esto. Salutaciones y bendición final

25 L iebe Brüder, betet für uns.

Hermanos, oren por nosotros.

26 G rüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

Saluden a todos los hermanos con un beso santo.

27 I ch beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

Les encargo en el nombre del Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.

28 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.