Psalm 68 ~ Salmos 68

picture

1 ( Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.

¡Levántese Dios, y sean esparcidos sus enemigos! ¡Huyan de su presencia quienes lo aborrecen!

2 V ertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.

Dios los despejará como si despejara el humo; ¡como si derritiera cera delante del fuego! Así perecen los impíos delante de Dios.

3 D ie Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.

Pero los justos se alegrarán delante de Dios; ¡llenos de gozo, saltarán de alegría!

4 S inget Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-, und freuet euch vor ihm,

¡Cantemos salmos a Dios! ¡Cantemos salmos a su nombre! ¡Exaltemos al que cabalga sobre los cielos! Su nombre es el Señor. ¡Alegrémonos en su presencia!

5 d er ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,

Dios, en su santo templo, es padre de los huérfanos y defensor de las viudas.

6 e in Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.

Dios les da un hogar a los desamparados, y rescata a los cautivos y les da prosperidad, pero a los rebeldes los hace habitar en el desierto.

7 G ott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),

Dios nuestro, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto,

8 d a bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.

la tierra tembló. Al verte, Dios de Israel, los cielos derramaron su lluvia; ante tu presencia, el monte Sinaí se estremeció.

9 D u gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,

Tú, Dios nuestro, derramaste abundante lluvia, y a tu exhausta tierra infundiste vida.

10 d aß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.

En ella, oh Dios, habitan los que son tuyos; tú, por tu bondad, das al pobre lo que necesita.

11 D er HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:

El Señor emitió su palabra, y muchas mensajeras dieron la noticia:

12 " Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.

«¡Están huyendo los reyes y sus ejércitos!» En su casa, las mujeres se repartían los despojos:

13 W enn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.

«Aunque ustedes se quedaron en los apriscos, también recibirán alas de paloma cubiertas de plata, con sus plumas recubiertas de oro fino.»

14 A ls der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."

Cuando el Omnipotente esparció allí a los reyes, en el monte Salmón parecía estar nevando.

15 E in Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.

El monte de Basán es un monte muy alto; el monte de Basán es un monte majestuoso.

16 W as seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.

Ustedes, altos montes, ¿por qué miran con desdén al monte en donde Dios decidió residir? ¡El Señor habitará allí para siempre!

17 D er Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.

Entre miríadas de poderosos carros de guerra, tú, Señor, marchas del Sinaí a tu santuario.

18 D u bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.

Asciendes a lo alto, llevando contigo a los cautivos y el tributo que recibiste de gente rebelde, y entre ellos, Señor y Dios, pondrás tu habitación.

19 G elobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)

Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación, que todos los días nos colma de beneficios.

20 W ir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.

El Señor nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor tiene poder para librarnos de la muerte.

21 J a, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.

Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la melena de los que andan en sus pecados.

22 D er HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,

El Señor ha dicho: «Yo te haré volver de Basán. Te haré volver de las profundidades del mar.

23 d aß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."

¡Tus pies y la lengua de tus perros se teñirán con la sangre de tus enemigos!»

24 M an sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.

En el santuario, oh Dios, pueden verse tus procesiones; ¡tus marchas triunfales, mi Dios y Rey!

25 D ie Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:

Los cantores abren la marcha, los músicos la cierran, y en medio las doncellas avanzan con panderos.

26 " Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"

Ustedes, descendientes de Israel, ¡bendigan a nuestro Señor y Dios en las congregaciones!

27 D a herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

Allí va el joven Benjamín, al frente de ellos, acompañado por los príncipes de Judá, los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí.

28 D ein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.

Dios nuestro, ¡manifiesta tu poder! ¡Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros!

29 U m deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

Por causa de tu templo en Jerusalén los reyes te pagan tributo.

30 S chilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.

¡Reprime a la bestia de los juncos, a ese ejército de toros y becerros! ¡Somételos! ¡Que te entreguen sus piezas de plata! ¡Dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra!

31 D ie Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

¡Que vengan a ti los príncipes de Egipto! ¡Que se apresure Etiopía a tender a ti sus manos!

32 I hr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),

Reinos de la tierra, ¡canten salmos a Dios! ¡Canten salmos al Señor!

33 d em, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.

¡Al que cabalga sobre los altos y eternos cielos! ¡Al que hace oír su poderosa voz!

34 G ebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.

¡Reconozcan el poder a Dios! Sobre Israel puede verse su magnificencia; ¡en los cielos se manifiesta su poder!

35 G ott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!

En su santuario, Dios es imponente; ¡el Dios de Israel da fuerza y vigor a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!