1 ( Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
(67-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ (67-2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
2 V ertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
(67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
3 D ie Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
(67-4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
4 S inget Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-, und freuet euch vor ihm,
(67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
5 d er ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
(67-6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
6 e in Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
(67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
7 G ott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
(67-8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
8 d a bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
(67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева.
9 D u gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
(67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
10 d aß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
(67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил для бедного.
11 D er HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
(67-12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
12 " Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
(67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
13 W enn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
(67-14) Расположившись в уделах, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
14 A ls der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
(67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей, она забелела, как снег на Селмоне.
15 E in Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
(67-16) Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская!
16 W as seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
(67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
17 D er Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
(67-18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
18 D u bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
(67-19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
19 G elobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
(67-20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
20 W ir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
(67-21) Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
21 J a, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
(67-22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
22 D er HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
(67-23) Господь сказал: 'от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
23 d aß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."
(67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'.
24 M an sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
(67-25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
25 D ie Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
(67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
26 " Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"
(67-27) 'в собраниях благословите, вы--от семени Израилева!'
27 D a herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
(67-28) Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
28 D ein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
(67-29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
29 U m deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
(67-30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
30 S chilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
(67-31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
31 D ie Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
(67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
32 I hr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),
(67-33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
33 d em, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
(67-34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
34 G ebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
(67-35) Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках.
35 G ott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
(67-36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу. Благословен Бог!