Hiob 4 ~ Иов 4

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 D u hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

попытаемся мы к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

3 S iehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;

Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

4 d eine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.

падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

5 N un aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.

А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

6 I st nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?

7 G edenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?

Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

8 W ie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;

Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

9 d urch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.

от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

10 D as Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.

Рев льва и голос рыкающего, и зубы скимнов сокрушаются;

11 D er Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

12 U nd zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.

И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.

13 D a ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,

Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

14 d a kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.

объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

15 U nd da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.

И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

16 D a stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:

Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:

17 W ie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?

человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

18 S iehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:

Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

19 w ie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!

тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

20 E s währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

21 u nd ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.