1 ( Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
(64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет.
2 D u erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
(64-3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
3 U nsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
(64-4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
4 W ohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
(64-5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
5 E rhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
(64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
6 d er die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
(64-7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
7 d er du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
(64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
8 d aß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
(64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах. Утро и вечер возбудишь к славе.
9 D u suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
(64-10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
10 D u tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
(64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
11 D u krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
(64-12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
12 D ie Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
(64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
13 D ie Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
(64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.