Psalm 33 ~ Псалтирь 33

picture

1 F reuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.

(32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

2 D anket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.

(32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;

3 S inget ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.

(32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,

4 D enn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.

(32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.

5 E r liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.

(32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.

6 D er Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.

(32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их:

7 E r hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.

(32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

8 A lle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.

(32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,

9 D enn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.

(32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось.

10 D er HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.

(32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.

11 A ber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.

(32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род.

12 W ohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!

(32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе.

13 D er HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.

(32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;

14 V on seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.

(32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:

15 E r lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.

(32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.

16 E inem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.

(32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

17 R osse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.

(32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.

18 S iehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,

(32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,

19 d aß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.

(32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.

20 U nsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.

(32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша;

21 D enn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.

(32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.

22 D eine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.

(32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.