1 J ustes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange sied aux hommes droits.
(32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
2 C élébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
(32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
3 C hantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
(32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
4 C ar la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
(32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
5 I l aime la justice et la droiture; La bonté de l'Éternel remplit la terre.
(32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
6 L es cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
(32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их:
7 I l amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
(32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
8 Q ue toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
(32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
9 C ar il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
(32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось.
10 L 'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
(32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
11 L es desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
(32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род.
12 H eureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
(32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 L 'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
(32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 D u lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
(32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 L ui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
(32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 C e n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
(32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 L e cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
(32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 V oici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
(32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 A fin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
(32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
20 N otre âme espère en l'Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
(32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша;
21 C ar notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
(32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
22 É ternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
(32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.