1 D ieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
2 V ous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 T out ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 S eulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 S achez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
Я взыщу и вашу кровь, жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 S i quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 E t vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 D ieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 V oici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 a vec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 J 'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 E t Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 j 'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
14 Q uand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
15 e t je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 L 'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 E t Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 L es fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 C e sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 N oé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 I l but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
и выпил он вина, и опьянел, и обнаженным в шатре своем.
22 C ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 A lors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 L orsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 E t il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 I l dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 Q ue Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 N oé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 T ous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.